weblog, portraits and landscapes
Gedurende de Sakoku (afsluiting) periode (1643-1853) waren de Hollanders in Decima de enige verbintenis met de Westerse wereld. Zij brachten vooral via boeken maar later ook via wetenschappelijke voorwerpen en experimenten de Japanners op de hoogte van de wetenschappelijk ontwikkelingen in het Westen. Dat was niet altijd echte Nederlandse kennis, het ging vaak om in het Nederlands vertaalde buitenlandse wetenschappelijke literatuur (geneeskunde, natuurkunde e.d. ) Het Nederlands werd daardoor wel de wetenschappelijke taal om westerse kennis te ontsluiten. De Japanners spraken van Nederlandse kennis (Rangaku) en leerden daarom de Nederlandse taal en hebben met kleine woordenboekjes Ned-Japans met groot geduld en precisie vele Nederlandse geschriften vertaald in het Japans. Het medisch handboek hiernaast is daar een voorbeeld van. Oorspronkelijk een Duits leerboek uit 1732, daarna in 1734 vertaald in het Nederlands en vervolgens in 1774 vertaald in het japans.